No que diz respeito à tradução e à minha presunção de que “Lavoura Arcaica” dialogaria com a Filosofia, traduzindo, em formato literário, algo próprio às reflexões filosóficas, lembro que se trata de gêneros distintos do discurso e da escrita, em particular, já que o que diferencia, fundamentalmente, o texto filosófico do texto literário (mesmo no momento contemporâneo, de maior hibridização entre textos e gêneros) é sua forma de dizer, sua configuração rítmica e léxico-sintática, e não propriamente aquilo de que se fala, ou seja, o conteúdo presumido em cada caso, muito embora seja de se considerar polêmica qualquer separação entre forma e sentido. Pretendo, ao fim e ao cabo, contribuir para a ampliação do escopo dos Estudos de Tradução, com ênfase para a Tradução Literária, porém levando em conta a fertilidade que aparenta ter a epistemologia de caráter comparativo e teórico-prático – como a que exploro e proponho aqui – para os estudos da tradução intergenérica. Será bem-vinda, de resto, a receptividade que acaso houver da possibilidade de o campo de Estudos de Tradução vir a dialogar e contribuir com a Filosofia.
Peso: | 0.223 kg |
Número de páginas: | 152 |
Ano de edição: | 2022 |
ISBN 10: | 8575916416 |
ISBN 13: | 9788575916414 |
Altura: | 21 |
Largura: | 14 |
Comprimento: | 1 |
Edição: | 1 |
Idioma : | Português |
Tipo de produto : | Livro |
Assuntos : | Ciências Sociais |
Nós usamos cookies para melhorar a sua experiência no site e, ao continuar navegando, você concorda com essas condições. Acesse o nosso Portal de Privacidade para visualizar nossas Política de Privacidade, Política de Cookies e Termo de Compromisso e Uso do Site.
Avaliações