Este livro revela a tradução – conceito utilizado por Boaventura de Sousa Santos – no espaço fronteiriço entre o movimento social do campo brasileiro (MST) e a Universidade Pública Brasileira (em especial a UFRPE), na sala de aula, no assentamento e no acampamento, por meio de cursos de pós-graduação. A tradução, neste contexto, vislumbra a possibilidade de gerar interculturalidade, capaz de produzir uma constelação de saberes, materializando a ecologia dos saberes e a justiça cognitiva. Nessa conjuntura foram analisados saberes, relações de poder, símbolos e tempos pedagógicos das distintas e distantes culturas – hegemônica e contra hegemônica – da universidade pública brasileira e do movimento em questão. Foi identificada uma relação intercultural, norteada pelo diálogo, respeito, troca, parceria, tolerância, admiração, aprendizado e horizontalidade, apesar de o processo de interação não ter ocorrido de forma linear, homogênea e constante, com tensões e contradições. E ficou comprovado que fazemos parte de um mundo de pluralidades e diversidades epistemológicas, geradas pelo diálogo e respeito mútuo, adquiridas e apreendidas, por meio de um convívio entre essas culturas, iniciado desde o nascimento do MST.
Peso: | 0.512 kg |
Número de páginas: | 384 |
Ano de edição: | 2019 |
ISBN 10: | 8546210411 |
ISBN 13: | 9788546210411 |
Altura: | 21 |
Largura: | 14 |
Comprimento: | 2 |
Edição: | 1 |
Idioma : | Português |
Tipo de produto : | Livro |
Assuntos : | Pedagogia e Educação |
Nós usamos cookies para melhorar a sua experiência no site e, ao continuar navegando, você concorda com essas condições. Acesse o nosso Portal de Privacidade para visualizar nossas Política de Privacidade, Política de Cookies e Termo de Compromisso e Uso do Site.
Avaliações